En puerta convenios del PJEY para contar con más traductores certificados en procesos judiciales

Domingo, 29 de enero de 2012

 

El Consejo de la judicatura del Poder Judicial del Estado de Yucatán (PJEY) anunció que proyecta firmar un convenio con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), lo que le permitirá, en un futuro, acceder al catálogo de intérpretes y  traductores certificados de esa dependencia federal y contar con más posibilidades de traductores en los procesos de impartición de justicia en el estado.

En una visita a la sede del PJEY, el director general adjunto de coordinación del INALI, Fabricio Gaxiola Moralia y la Directora del Instituto para el Desarrollo de la Cultura Maya (INDEMAYA) Abigail Uc Canchéconversaron con los Consejeros de la Judicatura Fanny Iuit y Géner Echeverría sobre la realización de este convenio.

Actualmente el INALI tiene el registro de intérpretes y traductores en lenguas indígenas que colaboran con esa instancia a nivel nacional.

En la reunión también se puso de manifiesto el interés del PJEY para contar con apoyo del INDEMAYA para la impartición de cursos de lengua maya para sus juzgadores y demás personal, lo que podría derivar en un convenio adicional con el INDEMAYA.

Gaxiola Moralia dijo que el INALI pondrá a consideración de la Judicatura del Estado el documento marco que servirá para llevar a cabo el convenio entre ambas instancias.

Por su parte, los consejeros se comprometieron a someterlo al pleno de dicho Consejo, el cual es presidido por el Magistrado Marcos Celis Quintal.

También manifestaron el interés para que personal maya hablante  que actualmente trabaja en el PJEY pueda acceder al proceso de certificación del INALI.

Actualmente, el PJEY, mediante un convenio con la Comisión para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) y el INDEMAYA, cuenta con traductores locales en audiencias donde se requiere traducción del maya al español y viceversa.

Imprimir